[Table of Contents] [Previous] [HMK Home] THE ORIGINS OF THE RUMANIANS

BIBLIOGRAPHY

 

ANDERSON, J.M. Structural Aspects of Language Change, Longman Linguistic Library, Title 13, London, Longman group Ltd., 1973.

 

ANONYMI (P. Magistri), Gesta Hungarorum, ed. by József Deér, in: Scriptores Rerum Hungaricarum ducum ergumque stirpis Arpadianae gestarum, Budapest, 1973. Anonymus, Gesta Hungarorum, translated by DezsĹ Pais, Budapest, 1975.

 

BÂRZU, Ligia, Continuitatea populaŰiei autohtone în Transilvania în secolele IV B V (cimitirul 1 de la Bratei) [The Continued Existence of the Autochthonous Population in Transylvania in the 4th B 5th Centuries (Cemetery No 1 at Bratei)], Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1973

Abbreviation: Bârzu Cemet 1973

 

BODOR, A., AEmperor Aurelian and the Abandonment of Dacia@, Dacoromania 1, 1973, ed. by Paul Miron; Karl Alber, Freiburg/München, pp. 29-40.

 

BOLIN, S., Fynden av romerska mynt i det fria Germanien. Studier i romersk och äldre germansk historia [Finds of Roman Coins in Free Germany. Studies of Roman and ancient German history], Dissertation, Lund, 1926.

 

BOURCIEZ, E., Éléments de linguistique romane (5th edition), Paris, Librairie C. Klincksieck, 1967.

Abbreviation: Bourciez Éléments 1967

 

BRÂNCUÔ, G., AAlbano-romanica III. Vocala | în român| Ői albanez|@ [Albanian and Roman Studies III. The Vowel | in Rumanian and Albanian], Studii Ői cercet|ri lingvistice, XXIV, 3, 1973, pp. 291B296; Edit. Acad. RSR, Bucharest.

Abbreviation: BrâncuŐ Albano-romanica 1973

 

 ABEJ, E., AUnele probleme ale istoriei limbii albaneze@ [Problems of the History of the Albanian Language], Studii Ői cercet|ri lingvistice, X, 4, 1959, pp. 528B560.

CAPIDAN, T., ARaporturile lingvistice slavo-române@ [The Relations between Slavic and Rumanian], Dacoromania III, 1922B1923, pp. 129B238, Cluj.

 

CARAGIU MARIOÚEANU, Matilda, Compendiu de dialectologie român| (nord- Ői sud-dun|rean|) [Compendium of Rumanian Dialectology (North and South of the Danube)], Edit. ŐtiinŰific| Ői enciclopedic|, Bucharest, 1975.

Abbreviation: Caragiu MarioŰeanu Dialectologie 1975.

 

CAZACU, B., Studii de dialectologie român| [Studies of Rumanian Dialectology], Edit. ÔtiinŰific|, Bucharest, 1966.

Abbreviation: Cazacu Studii 1966.

 

CONDURACHI, E., & DAICOVICIU, C., The Ancient Civilizations of Romania, Nagel Publishers, Geneva1971. First published in Great Britain by Barrie & Jenkins, London. Translated from the French by James Hoghart.

 

CONSTANTINESCU, M., DAICOVICIU, C., & PASCU, Ô., Istoria României. Compendiu [The History of Romania. Compendium], Edit. Didactic| Ői Pedagogic|, Bucharest, 1969 (first edition),

(3rd edition, 1974, red. PASCU, Ô, ).

Abbreviation: IR Compendiu 1969 and 1974, respectively.

 

COTEANU, I., Morfologia numelui în protoromân| (român| comun|) [The Morphology of the noun in Common Rumanian], Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1969.

Abbreviation: Coteanu Morfologia 1969.

 

COTEANU, I., & D{N{IL{, I., Introducere în lingvistica Ői filologia româneasc|. Probleme B bibliografie [Introduction to Rumanian Linguistics and Philology], Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1970.

Abbreviation: Coteanu D|n|il| Introd lingv 1970.

 

DACOROMANIA 1, 1973 C see MIRON

 

DAICOVICIU, C., Dacica, Bibliotheca Musei Napocensis, Cluj, 1969.

Abbreviation: Daicoviciu Dacica 1969.

 

DAICOVICIU, C., (red.) Istoria Romîniei [The History of Rumania], Edit. Acad. RPR, Bucharest, 1960.

Abbreviation: IR 1960

 

DAICOVICIU, C., & CONSTANTINESCU, M., Brève histoire de la Transylvanie, Bucharest, 1965.

 

DAICOVICIU, C., PETROVICI, E., & ÔTEFAN, G., La formation du peuple Roumain et de sa langue, Edit. Acad. RPR, Bucharest, 1963.

 

DAMI, A., ALa controverse de la continuité daco-roumaine,@ Humanitas Ethnica, Ethnos 5. Menschenwürde, Recht und Gemeinschaft. Festschrift für Theodor Veiter. Dargeboten zum 60. Lebensjahre im Auftrag eines Freundkreises von Franz Hieronymus Riedl. W. Braumüller, Wien B Stuttgart, 1967.

 

DENSUSIANU, O., Opere II. Lingvistica. Histoire de la langue roumaine, I. Les origines. II., Le seizième siècle. Edited by Cazacu, B., Rusu, V., & Ôerb, I, Edit. Minerva, Bucharest, 1975.

Abbreviation: Densusianu HLR (1975)

 

DIACONU, P., Les Petchénègues au Bas-Danube. Bibliotheca Historica Romaniae, Edit. Acad. RSR, 1970.

Abbreviation: Diaconu Petchénègues 1970

 

DIMITRESCU, Florica, ContribuŰii la istoria limbii române vechi [Contributions to the History of Old Rumanian], Edit. Didactic| Ői Pedagogic|, Bucharest, 1973.

 

DRAGOMIR, S., Vlahii din nordul peninsulei Balcanice în evul mediu [The Vlachs in the North of the Balkan Peninsula in the Middle Ages], Comisia pentru studiul form|rii limbii Ői poporului romîn, 2, Edit. Acad. RPR, Bucharest, 1959.

Abbreviation: Dragomir Vlahii 1959

 

FRIEDWAGNER, M., AÜber die Sprache und Heimat der Rumänen in ihrer Frühzeit,@ Zeitschrift für romanische Philologie, Halle, LIV, 1934, pp. 641B715.

 

GAMILLSCHEG, E., AÜber die Herkunft der Rumänen,@ Preuss. Akademie der Wissenschaften, Sitzungsberichte, Philos.-hist. Klasse, Berlin, 1940.

 

GEORGIEV, V., AZur dakischen Hydronymie,@ Linguistique Balkanique, II, 1960, pp. 115B117.

 

GEORGIEV, V., ARaporturile dintre limbile dac|, trac| Ői frigian|@ [The Relations between the Dacian, Thracian, and Phrygian languages], Studii clasice, Bucharest, 1960.

 

GEORGEV, V., ALa thracologie: état actuel,@ Études balkaniques, Académie Bulgare des Sciences, Institut d´études balkaniques, 3, 1972, pp. 5B15, Sofia.

 

GIURESCU, C.C. (red.), Istoria României în date [The Chronological History of Rumania], Edit. Enciclopedic| Român|, Bucharest, 1971.

Abbreviation: Giurescu IRD 1971

 

GIURESCU, C.C., & GIURESCU, D.C., Istoria românilor din cele mai vechi timpuri pîn| ast|zi [The History of the Rumanians from Ancient Times to the Present], Edit. Albatros, Bucharest, 1975 (2nd edition).

Abbreviation: Giurescu & Giurescu Istoria Rom 1975

 

GRAUR, A., Gramatica limbii române, Vol. I B II, Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1966.

GRECU, V., Ôcoala ardelean| Ői unitatea limbii române literare [The Transylvanian School and the Unity of the Rumanian Literary Language], Edit. Facla, TimiŐoara, 1973.

 

GYÄRFFY, Gy., AAnonymus Gesta Hungarorumának kora és hitelessége@ [The Age and the Reliability of Anonymus´ Gesta Hungarorum], Irodalomtörténeti Közlemények, 7, 1970, pp. 1B13, Budapest.

Abbreviation: GyĹrffy Anonymus 1970

 

HADLICH, R.L., The Phonological History of Vegliote, University of North Carolina, Studies in the Romance Languages, 52, 1963.

 

HALL, R. A., Jr., AThe Roumanian definite article and noun-phrase,@ in Wortbildung, Syntax und Morphologie, Festschrift zum 60. Geburtstag von H. Marchand, Mouton, 1968, pp. 109B114.

 

HALL, R. A., Jr., External History of the Romance Languages, Foundation of Linguistic Series, Edit. C.F. Hockett, Comparative Romance Grammar, Vol. I, American Elsevier Publishing Company Inc., New York B London B Amsterdam, 1974.

 

HOMORODEAN, M., Vechea vatr| a Sarmizegetusei în lumina toponimiei [The Ancient Dwelling Place of Sarmizegetusa in the Light of Toponymy], Edit. Dacia, Cluj, 1980.

Abbreviation: Homorodean Vechea vatr| 1980

 

HOREDT, K., Siebenbürgen in spätrömischer Zeit, Edit. Kriterion, Bucharest, 1982.

ILLYÉS, E., Ethnic Continuity in the CarpathoBDanubian Area, East European Monographs, No. CCXLIX, Boulder, Columbia University Press, New York, 1988; second revised edition: Hunyadi Öcs.Mk., Hamilton, On., [Canada] Struktura Press, 1992.

Abbreviation: Illyés Ethnic Cont 1992.

 

IORDAN, I., Nume de locuri româneŐti în Republica Popular| Român| [Rumanian placenames in the People´s Republic of Rumania], vol. 1, Edit. Acad. RPR, Bucharest, 1952.

Abbreviation: Iordan Nume de locuri 1952.

 

IORDAN, I., Alexandru Philippide, Editura ÔtiinŰific|, Bucharest, 1969.

 

IORDAN, I. (red.), Istoria ŐtiinŰelor în România. Lingvistica [The History of Sciences in Rumania. Linguistics] Comitetul român de istoria Ői filizofia ŐtiinŰei, Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1975.

 

IORDAN, I., & MANOLIU, Maria, Introducere în lingvistica romanic| [Intro- duction to Romance Lingustics], Edit. Didactic| Ői pedagogic|, Bucharest, 1965.

 

IZZO, H., AOn the History of Romanian,@ in The Twelfth Lacus Forum 1985, pp. 139B147; edited by M.C. Marino & L. A. Pérez, Linguistic Association of Canada and the United States, Lake Bluff, Illinois, USA.

 

JIRE„EK, G., Geschichte der Serben (Geschichte der Europäischen Staaten, 38. Werk), Gothia, Friedrich Andreas Perthes A.-G., 1911.

Abbreviation: Jire…ek GS 1911

 

KARSAI, G., AKi volt Anonymus?@ [Who Was Anonymus? Critical discussion of Anonymus´ Gesta, problems concerning its contents and its language, especially regarding the phototechnical problems of the palimpsest-texts], in Középkori kútfĹink kritikus kérdései [Critical problems of our historical sources from the Middle Ages], red. by J. Horváth & Gy. Székely, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1974.

Abbreviation: Karsai Középkori kútfĹink 1974

 

KAZÁR, L., Facts against Fiction: Transylvania B Wallachian/Rumanian Homeland since 70 B.C.? Forum of History, Sidney, 1993.

 

KOSZTIN, Á., A dákoromán legenda. Keresztény kultuszhelyek Erdélyben [The Daco-Roman Myth. Christian Cult-places in Transylvania], Népszava, Budapest, 1989.

 

KÖPECZI, B., (red.), Erdély története [The History of Transylvania], vol. I - III, Akadémiai kiadó, Budapest, 1986.

KÖPECZI, B., (red.), Erdély rövid története [A Short History of Transylvania], Akadémiai kiadó, Budapest, 1989. (Translated also into English and German).

KRANZMAYER, E., AFrühromanische Mundarten zwischen Donau und Adria in deutschen und slawischen Ortsnamen,@ Zeitschrift für Namenforschung, München, XV, pp. 193B224, 1939.

 

LÁSZLÓ, Gy., VértersszöllĹstĹl Pusztaszerig. Élet a Kárpát-medencében a magyar államalapításig [From VértesszöllĹs to Pusztaszer. Life in the Carpathian Basin up to the Foundation of the Hungarian State], Gondolat, Budapest, 1974.

 

LOMBARD, A., Le verbe roumain. Étude morphologique, IBII, Lund, 1954B55.

Abbreviation: Lombard Verbe 1955

 

LOMBARD, A., Latinets öden i Öster [The Destinies of Latin in the East], Filologiskt arkiv 12, Lund, 1967. (Translated to Rumanian: ADestinele latinitii orientale@, Ramuri, 1976, 3, p. 16.)

 

LOMBARD, A., La langue Roumaine. Une présentation. (Biblothèque francaise et romane publiée par le Centre de Philologie et de Littératurs romanes de l´Univ- ersité des Sciences humaines de Strasbourg, sous la direction de Georges Straka. Série A: Manuels et études linguistiques, No. 29.) Edit. Klincksieck, Paris, 1974.

Abbreviation: Lombard Langue Roum 1974.

 

LÖFSTEDT, E., ASyntactica. Studien und Beiträge zur historischen Syntax des Lateins. II: Syntaktisch-stilistische Gesichtspunkte und Probleme,@ Acta reg. societatis humanorium litterarum lundensis, X, 1B2, Lund, 1933.

Abbreviation: Löfstedt Synt 1933

 

LÖFSTEDT, E., Late Latin. Instituttet for sammenlignende kulturforskning, serie A: Forelesninger, XXV, Oslo, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1959.

Abbreviation: Löfstedt Late Latin 1959

 

MACREA, D., Studii de lingvistic| român| [Studies of Rumanian Linguistics], Edit. didactic| Ői pedagogic|, 1970, Bucharest.

Abbreviation: Macrea Studii 1970

 

MACREA, D., ADespre dialectele limbii romîne@ [On the Dialects of the Rumanian Language], Limba romîn| V, 1, pp. 5B24, 1956.

Abbreviation: Macrea Dial 1956

 

MACREA, D., Limb| Ői lingvistic| român| [Rumanian Language and Linguistics], Edit. didactic| Ői pedagogic|, Bucharest, 1973.

 

MAIOR, P., Istoria pentru începutul românilor în Dacia [The History of the Origins of the Rumanians in Dacia], Editur| critic| Ői studiu asupra limbii de Floarea Fugariu. Edit. Albatros, Bucharest, 1970.

 

MIH{ESCU, H., Limba latin| în provinciile dun|rene ale imperiului roman [The Latin Language in the Danubian Provinces of the Roman Empire], Acad. RPR, Comisia pentru studiul form|rii limbii Ői poporului romîn, vol. III, Bucharest, 1960.

Abbreviation: Mih|escu Limba lat 1960

 

MIH{ESCU, H., InfluenŰa greceasc| asupra limbii române pîn| în secolul al XV-lea [The Greek influence on the Rumanian Language into the 15th Century], Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1966.

 

MIH{ESCU, H., & ÔTEFAN, G., (red.), Fontes Historiae Dacoromanae II. Ab anno CCC usque ad annum M. Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1970.

Abbreviation: Fontes II 1970

 

MIH{IL{, G., AÎmprumuturi vechi sud-slave în limba român|@ [Old South Slavic borrowings in the Rumanian Language], Materiale Ői cercet|ri lingvistice, VII, Edit. Acad. RPR, 1960.

Abbreviation: Mih|il| Imprum Slav 1960.

 

 

MIRON, P., (red.), Dacoromania. Jahrbuch für östliche Latinität, Freiburg-München, Edit. Karl Alber; vol. I, 1973; ( vol. II, 1974).

Abbreviation: Dacoromania I 1973.

 

MÓCSY, A., Gesellschaft und Romanisation in der römischen Provinz Moesia Superior, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1970.

 

MOÓR, E., A nyelvtudomány mint az Ĺs- és néptörténet forrástudománya [Linguistics: the Source of the Ancient History of Peoples], Akad. kiadó, Budapest, 1963.

 

PÂRVAN, V., Dacia. CivilizaŰiile antice din Ű|rile Carpato-Danubiene [Dacia. The Ancient Civilizations in the Carpatho-Danubian Countries], 5th edition, translated from the French original by R. Vulpe, Edit. ÔtiinŰific|, Bucharest, 1972.

 

P{TRUÚ, I., Studii de limba român| Ői slavistic| [Studies of the Rumanian Language and Slavistics], Edit. Dacia, Cluj, 1974.

Abbreviation: P|truŰ Studii 1974.

 

PEI, M., The Story of Latin and the Romance Languages, Harper & Row, New York B San Francisco B London, 1976.

 

PETROVICI, E., ARepartiŰia graiurilor dacoromîne pe baza atlasului lingvistic romîn@ [The geographical distribution of the Daco-Roman subdialects on the basis of the Rumanian Linguistic Atlas], Limba romîn|, III, 5, pp. 5B17, 1954.

Abbreviation: Petrovici Repartizarea graiurilor 1954

 

PETROVICI, E., Studii de dialectologie Ői toponimie [Studies of Dialectology and Toponymy], (volum îngrijit de I. P|truŰ, B. Kelemen Ői I. M|rii), Edit Acad. RSR, Bucharest, 1970.

Abbreviation: Petrovici Studii 1970

PHILIPPIDE, A., Originea romînilor [The Origin of the Rumanians], I, 1923, II, 1927, IaŐi.

PIPPIDI, D.M. (red.), DicŰionar de istorie veche a României (Paleolitic - sec. X) [Dictionary of the Ancient History of Rumania. Paleolithic - 10th Century] Edit. ÔtiinŰific| Ői enciclopedic|, Bucharest, 1976.

Abbreviation: Pippidi Dict ist veche 1976.

 

PÓLAY, E., A dáciai viaszostáblák szerzĹdései [The contracts found on the vax-tablets from Dacia], Közgadasági és jogi Kiadó, Budapest, 1972.

 

POPESCU, R., AM|rturii toponimice privind istoria Transilvaniei medievale,@ [Toponyms as evidence regarding the History of Transylvania in the Middle Ages], Limba român|, XXII, 4, pp. 309B314, 1973.

 

POPOVI‚, I., Geschichte der serbokroatischen Sprache, Wiesbaden, 1960.

Abbreviation: Popoviƒ GSKS 1960

 

PREDA, C., ACirculaŰia monedelor romane postaureliene în Dacia@ [The circulation of the Roman coins from the period after Aurelian in Dacia], Studii Ői cercet|ri de istorie veche Ői de arheologie, 26, 4, 1975, pp. 441B485.

Abbreviation: Preda CirculaŰia 1975

 

PROTASE, D., AConsidérations sur les rites funéraires des Daces,@ Revue d´archéologie et d´histoire ancienne, nouvelle série, IV, Bucharest, 1962.

Abbreviation: Protase Rites Fun 1962.

 

PROTASE, D., Problema continuitii în Dacia în lumina arheologiei Ői numismaticii [The Problem of Continuity in Dacia in the Light of Archaeology and Numismatics], Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1966.

Abbreviation: Protase PCD 1966

 

PROTASE, D., Un cimitir dacic din epoca roman| la Soporu de Cîmpie. ContribuŰia la problema continuitii în Dacia [A Dacian Cemetery from the Roman Period at Soporu de Cîmpie. Contribution to the Problem of Continuity in Dacia], Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1976.

Abbreviation: Protase Soporu 1976

 

PROTASE, D., Autohtonii în Dacia [The Autochthonous /People/ in Dacia], vol. 1, Edit. ÔtiinŰific| Ői enciclopedic|, Bucharest, 1980.

Abbreviation: Protase Autohtonii 1980

 

PUÔCARIU, S., ALe rôle de la Transylvanie dans la formation et l´évolution de la langue roumaine,@ La Transylvanie, Académie Roumaine, Bucharest, 1938, pp. 37B69.

 

ROSENKRANZ, B., Historische Laut- und Formenlehre des Altbulgarischen (Altkirchenslavischen), Carl Winter Universitätsverlag, Heidelberg, in Verbindung mit Mouton & Co. N.V. S.-Gravenhage, 1955.

 

ROSETTI, A., Istoria limbii române de la origini pîn| în secolul al XVII-lea [The History of the Rumanian Language from its Origins into the 17th Century] Editura pentru literatur|, Bucharest, 1968; Definitive edition, 1986.

Abbreviation: Rosetti ILR 1986 (or 1968, respectively)

 

ROSETTI, A., La linguistique balkanique suivi par le nouveau en linguistique dans l´oevre de l´auteur, Editura Univers, Bucharest, 1985.

 

ROSETTI, A., CAZACU, B., & COTEANU, I. (red.), Istoria limbii române. [The History of the Rumanian Language], Vol. II, Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1969 (Vol. I, 1965).

Abbreviation: ILR 1969 (or vol. I, 1965, respectively)

 

RÖSLER, R., Romanische Studien. Untersuchungen zur älteren Geschichte Rumäniens, Leipzig, 1871.

 

RUNCIMAN, S., A History of the First Bulgarian Empire, Edit. G. Bell & Sons Ltd., London, 1930.

 

RUSSU, I.I., Limba traco-dacilor [The Language of the Thraco-Dacians], Edit. ÔtiinŰific|, Bucharest, 1967.

Abbreviation: Russu LTD 1967.

 

RUSSU, I.I., Illirii. Istoria B limba Ői onomastica B romanizarea [The Illyrians. History, Language, and Onomastics, and Romanization], Biblioteca Istoric|, XVII, Edit. Acad. RSR, Bucharest, 1969.

Abbreviation: Russu Illirii 1969.

 

RUSSU, I.I., Elemente autohtone în limba român|. Substratul comun româno-albanez [Autochthonous Elements in the Rumanian Language. The Substratum Shared by Rumanian and Albanian], Bucharest, 1970.

Abbreviation: Russu Elemente autohtone 1970

 

RUSSU, I.I., Etnogeneza românilor. Fondul autohton traco-dacic Ői componenta latino-romanic|, [The Ethnogenesis of the Rumanians. The Autochthonous Thraco-Dacian Basis and its Latino-Romance Component], Edit. ÔtiinŰific| Ői enciclopedic|, Bucharest, 1981.

Abbreviation: Russu Etnogeneza 1981

SALA, M., AEvoluŰia grupurilor latineŐti ct Ői cs în român|@ [The development of the Latin /Consonant/ Groups ct and cs in Rumanian], Studii Ői cercet|ri lingvistice, XXIV, 4, pp. 343B355, Bucharest, 1973.

Abbreviation: Sala EvoluŰia 1973

 

SANDFELD, K., Linguistique balkanique. Problèmes et résultats. Libraire ancienne Honoré Champion, éditeur Édouard Champion, Paris, 1930.

Abbreviation: Sandfeld LB 1930

 

 

SLATARSKI, W.N., Geschichte der Bulgaren. Teil IBII. Bulgarische Bibliothek, V- VI, Edit. Dr. Iwan Parlapanoff, Leipzig, 1918.

Abbreviation: Slatarski Gesch Bulg 1918

 

SOLTA, G. R., Einführung in die Balkanlinguistik mit besonderer Berück- sichtigung des Substrats und des Balkanlateinischen, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt, 1980.

 

STADTMÜLLER, G., Grundfragen der europäischen Geschichte. R. Olden-bourg, München B Wien, 1965.

 

STADTMÜLLER, G., Forschungen zur albanischen Frühgeschichte. Albanische Forschungen, 2, (2nd edition), Edit. Otto Harrasowitz, Wiesbaden, 1966.

Abbreviation: Stadtmüller FAF 1966

 

STADTMÜLLER, G., Geschichte Südosteuropas, Edit. R. Oldenbourg, München, 1950.

Abbreviation: Stadtmüller GS 1950

 

STENBERGER, M., Det forntida Sverige [Ancient Sweden], (2nd edition), Almqvist & Wiksell, Stockholm, 1971.

 

STOICESCU, N., Continuitatea românilor. Privire istoriografic|, istoricul problemei, dovezile continuitii [The Continuity of the Rumanians. An Historiographic Survey, the History of the Problem, the Proofs of Continuity.] Edit. ÔtiinŰific| Ői enciclopedic|, Bucharest, 1980.

 

STRAKA, G., Revue linguistique romane, XXIV, Paris, 1960. (Livres, Compte rendues sommaires, pp. 405B406.)

 

SUCIU, C., DicŰionar istoric al localitilor din Transilvania [Historical Dictionary of the Localities in Transylvania], vol. I 1967, vol. II 1968, Edit. Academiei Republicii Socialiste România, Bucharest.

Abbreviation: Suciu DicŰionar istoric (vol I; vol II)

 

ÔTEFAN, G. (red.), Fontes ad historiam Dacoromaniae pertinentes I. Ab Hesiodo usque ad Itinerarium Antonini. Edit. Acad. RPR, Bucharest, 1964.

Abbreviation: Fontes I 1964

 

TAGLIAVINI, C., Le origini delle lingue neolatine. Introduzione alla filologia romanza (5th edition), Casa editrice prof. Ricardo Patron, Bologna, 1969.

Abbreviation: Tagliavini Orig Lingu Neolat 1969

 

 

TAMÁS, L., Romains, Romans et Roumains dans l´histoire de Dacie Trajane. Études sur l´Europe Centre-Orientale I, Budapest, 1936. (In Hungarian: Rómaiak, románok és oláhok Dácia Trajánában, Edit. Magyar Tudományos Akadémia, 1935.)

 

TODD, M., Roman Britain 55 BC B AD 400. The Province beyond Ocean. Fontana History of England, edited by G.R. Elton, 1981.

 

TODORAN, R., ACu privire la repartiŰia graiurilor dacoromîne,@ Limba român|, V, 2, pp. 38B50, 1956.

 

TÖRÖK, S., Településtörténeti tanulmányok és határproblémák a Kárpát-medencében [Studies on Settlement History and Frontier Problems in the Carpathian Basin], American Hungarian Literary Guild, Astor Park, Florida, 1973.

 

TREIMER, C., AAlbanisch und Rumänisch,@ Zeitschrift für Romanische Philologie, XXXVIII, pp. 385B411, Halle, 1912.

 

TUDOR, D., OraŐe Ői sate în Dacia Roman| [Towns and villages in Roman Dacia], Edit. ÔtiiŰific|, Bucharest, 1968.

Abbreviation: Tudor OraŐe 1968

 

ULLMANN, S., Semantics. An Introduction to the Science of Meaning, Basil Blackwell, Oxford, 1970.

Abbreviation: Ullmann Semantics 1970

 

VÉKONY, G., Dákok, rómaiak, románok [Dacians, Romans, Rumanians], Akadémiai Kiadó, Budapest, 1989.

 

VIDOS, B.E., Handbuch der romanischen Sprachwissenschaft, München, 1975.

Abbreviation: Vidos Handbuch 1975

VRACIU, A., Studii de lingvistic| general|, Edit, Junimea, IaŐi, 1972.

 

WEINREICH, U., Languages in Contact. Findings and Problems. Mouton & Co., London B The Hague B Paris, 1964.

Abbreviation: Weinreich Lang Cont 1964

 

WINKLER, Iudita, AProcesul romaniz|rii în lumin| monumentelor epigrafice Ői sculpturale din aŐez|rile rurale ale provinciei Dacia@ [The Process of Romanization in the light of epigraphy and the sculptural monuments of the Province Dacia], Studii Ői cercet|ri de istorie veche Ői de arheologie, 25, 4, 1974, pp. 497B515, Bucharest.

 

ZAHARIA, Eugenia, ALes sources archélogiques de la continuité daco-romaine,@ Apulum, XII, 1974, pp. 279B294.

 

 

 

 

 

 

Abbreviations begin usually with the name of the author. Where this is not the case, complete bibliographic data are found under the name of the relevant author/editor, as indicated in the following list:

 

Fontes I 1964 ÔTEFAN

 

Fontes II 1970 MIH{ESCU & ÔTEFAN

 

ILR 1969 ROSETTI

 

IR 1960 DAICOVICIU

 

IR Compendiu 1969 CONSTANTINESCU et al.

IR Compendiu 1974 PASCU

 

IRD 1971 GIURESCU

 

 

 

 

 

 

 

English translations of quotations in French and German.

Introduction, pp. 5-6

 

This childrens´ disease of autochthonomany is characteristic of the early periods of modern historiography in Eastern Europe, where many different peoples live, and it is felt still today in different shapes, although less conspicuously, when problems of ancient history are discussed. (Stadtmüller)

 

Chapter I

 

p. 9, note 1:

AThe notion ´Illyrian´ is, from the very beginning, quite vague...@ (quoted by Russu)

 

p. 11, note 2:

The most glorious period of the Illyrian army units was the 3rd century. Numerous emperors originated from this military frontier area. (Jire…ek)

 

p. 12:

AThe change of language was essentially completed at the end of the 3rd century@. (Stadtmüller)

 

pp. 12-13:

AIn the 5th and 6th centuries, the Latin-speaking inhabitants of the Danube area were often on the side of the Roman Church against the Emperor of Constantinople, particularly against Anastas and Justinian.@ (Jire…ek)

 

p. 16:

Those small groups of Germans left, i.e., of Goths, who remained in some mountainous areas, adopted in the following generations Latin or Greek and were thus assimilated to the local populations. ( Stadtmüller)

 

All these constructions for defence had little success. There was a shortage of people for defence. The troops along the limes had financial difficulties and consequently degenerated, and the mobile army, which according to Agathias numbered 150,000 men, was dispersed in garrisons from southern Spain to Armenia and upper Egypt. The degenerated population of the towns were more interested in religious problems than in the defence of the country. (Jire…ek)

 

p. 17:

In this area, Roman life was possible as late as in the 6th century, in which in the east, the storms of the Peoples´ Migration blew more intensely, because this area was mountainous and the barbarians attacked mainly Constantinople. The Roman population was STRENGTHENED by migrations from the north. Dardania was, as the country of origin, certainly particularly loved by the great emperors Constantine (originating from Naissus B Niš) and Justinian (from the area of Scupi B Skopje, in Turkish earlier Üsküb). Thus, after having been destroyed, this last-mentioned town was re-built not far from the destroyed one and made in 535 AD the seat of the Metropolitan Bishop Catellianus. This became the centre of the entire united Diocese (Dacia Ripensis and Mediterranea, Moesia Superior, Praevalis and Macedonia secunda, as well as the eastern part of Pannonia Inferior). (Friedwagner)

 

p. 18 note 4:

AThis theory is entirely unacceptable and leaves many things unexplained.@ (Sandfeld)

 

p. 20:

When this happened at the same time as the occupation of the country, the old name of the town was preserved with some small changes. This explains why earlier Roman towns reappear as the centre of their province when dioceses are organized. The ancient names were changed either according to certain phonetic rules, or with a Slavic word of a similar sound pattern. In those cases in which the towns of Roman origin received a totally new name in the Slavic period, for example the Awhite castle@ Beograd (Singidunum) or the castle of the Adefender@ (brani…) Brani…evo (Viminacium), a longer period of time had elapsed between the perishing of the ancient town and its re-population. (Jire…ek)

 

p. 25:

AGod has decided to give back the Bulgarians and the Vlachs their freedom and to relieve them from the yoke [under which they had lived] in many years...@ (Slatarski)

 

p. 35 note 2:

M. Malecki, About the Balkan Linguistic Union, Proceedings of the 3rd International Congress of Linguists, Firenze, 1935, p. 75. ASuch is the case in all the regions of Serbia, along the Morava, around Valjevo and along the Drina. Eighty to one hundred percent of the inhabitants there are immigrants who came mainly in the last three centuries... The documents of the archives... give no idea about the great significance of the migrations.@ (Quoted by Rosetti)

note 3:

Originally, both were situated near each other, e.g. in the document from đi…a (around 1220) the summer grazing place on the mountain Kotlenik, the winter grazing place in the nearby valley of the Ibar. (Jire…ek)

 

 

 

Chapter II.

p. 44-45:

In Rhaetia, the diphthongues ie, uo seem to have appeared, and spread through Friuli and Istria along the Dalmatian coasts, even in the case of entrave (Istrian mierlo, kuorno, puorta, Vegliote fiasta, puarta). In the Balkan peninsula proper, where only „ comes into question, (for  , see ' 153), diphthongation occurred also before the Latin entrave: there is not only Rum. ier/ (hri) but also piept (pctus). (Bourciez)

p. 45:

It would be difficult to admit that hora became the synonym of vices in Rumanian independently from Venetian. This is a too subtle change, too surprising for its occurance in two languages with no contact with each other. This is why we don´t hesitate to see in this a vestige of the period of time when Rumanian was not yet isolated from Italian. There is another circumstance which gives special significance to the word in question. This is that hora appears with the same sense also in the Albanian here, which also means ´time´. Albanian here, Rumanian oar| and Venetian ora form thus a common family and throw some light on one of the most obscure chapters of the history of Balkan Latin. (Densusianu)

 

p. 43, note 2:

AThe history of the Rumanian language shows that the Rumanian [definite] article evolved in a similar way as did the Romance article, the change from the sense of pronoun of ille to that of article presented approximately the same phases in the entire Romania.@ (Coteanu)

 

p. 44:

AThus, the definitive restriction and specialization of the sense occurred late and gradually.@ (Löfstedt)

 

p. 46:

...confirms strikingly what we have said about the development of Balkan Latin; it shows, by its origin and its wide dispersion, that this Latin did not cease to be in contact with that of Italy until quite late in the Middle Ages. (Densusianu)

 

p. 48, note 1:

AThe conclusion to which we have arrived here is simialr to that stated for thirty or so years ago by Gaston Paris in the article published first in the first volume of Romania, 11: ´Rumanian ... was in contact with the rest of the Roman territory until the Slavic invasion and was therefore exposed in the 5th and even in the 6th century to the influences which affected the rest of this territory´.@

 

p. 49:

It leaves the Adriatic Sea at Lissus, stretches across the mountains of the Miredites and the Dibra to northern Macedonia between Scupi and Stobi, proceeds then south of Naissus and Remesiana with their Latin inhabitants, while Pautalia (Küstendil) and Serdica (Sofia) and the region of Pirot belong to the Greek territory; and finally, the frontier continues along the northern slopes of the Haemus mountains to the coast of the Black Sea. (Jire…ek)

 

pp. 72-73:

The Albanian words are treated as inherited words in Rumanian; they are thus as old as the latter´s Roman elements. Fom another point of view, they are even older, since they are indigenous. (Treimer)

 

p.85:

We believe that Vegliote must be regarded an intermediary dialect between Roman spoken in Italy and in the Balkan peninsula. By its sound pattern and lexical elements, it is sometimes like one, sometimes like the other. Also its geographical position justifies seeing in it the transition from Italian to Rumanian. (Densusianu)

 

p. 87:

In linguistics to replace the notion of origin with that of Aaffinity,@ as one wants to do now, means to attribute to phonetics and vocabulary and to syntax more importance than to morphology, and consequently, to substitute the superficial for the essential. (Graur)

 

p. 104, note 2:

AIf nevast|, ´young woman, wife´, is of Slavic origin, it was most probably borrowed by the Rumanians in a period in which they started to marry Slavic women. Thus, the sense of mi-am luat o nevast| [I have taken a nevast|] was initially not ´I have taken [married] a woman´ but ´I have married ... a Slavic woman.´@ (Popoviƒ)

 

p. 105:

On the other hand, the borrowing of Slavic words pertaining to the intellectual and the moral aspects of life shows how intimate the mixing of the populations has been. Besides Latin tempus (Rum. timp), one has Old Slavic vrem„ (Rum. vreme), and here are some other loans: Rum. slov| Old Slavic slovo ´writing´, r|zboiu = razboj ´war´, ran| = rana ´wound´, ciud| = ciudo ´miracle´, groaz| = groza ´horror´, n|dejde = nadeńda ´hope´, noroc = naroku ´luck´, etc. The same is the case with the words pertaining to social life: (Rum. jupîn = Old Slavic ńupanu ´lord´, slug| = sluga ´servant´), and with a large number of frequently used adjectives: Rum. drag = Old Slavic dragß ´dear, beloved´, bogat = bogatß ´rich´, mîndru = madrß ´proud´, gol = golß ´naked´. Lastly, many verbs were borrowed, such as Old Slavic saditi ´to plant´, izbaviti ´to save´, (Rum. s|di, izb|vi), darovati (Rum. d|rui), along Latin dare, and it is characteristic to see a word such as amare disappear for Old Slavic ljubiti (Rum. iubi). The impersonal word which expresses necessity, Rum. trebuie ´to be necessary, to need´, originates also from Old Slavic trbovati. (Bourciez)

 

p. 106:

A... in a list of 5764 words, 1165 are of Latin origin while the number of words of Slavic origin is as high as 2361 (the rest are of Turkish, New-Greek, Hungarian, and Thrtacian origin), thus, 2/5 of the words are Slavic...@ [...] ARegarding the lexical elements, Rumanian is not a Romance but a Slavic language...@ (Popoviƒ)

 

(ABasic elements@, Aif only the basic words are taken into consideration, from which the derivaitons are formed@). (I.I. Russu

p. 110:

Ait is not yet proved that Rumanian is a Romance language.@ (Schuchardt)

 

p. 110, note 4:

AIt is evident that such a fatal outcome for the Roman character of the Rumanians could only occur in a firmly established SlavicBRumanian symbiosis.@ (Popoviƒ)

 

p. 131:

When examining the maps (of the Rumanian Linguistic Atlas)... one is primarily impressed by their relative uniformity, which is sometimes near poverty; we are most of the time far away from the exuberant richness presented by other linguistic atlases, particularly those of Gilliéron. (Boutière)

 

p. 132:

Only a people for whom shepherding has played an essential role may say: m| paŐte un gînd lit. ´a thought grazes me´; on the basis of this expression, there is the image of a flock of sheep which grazes eveything to the last stalk of grass, until nothing is left. (PuŐcariu)

 

 

Chapter III

p. 139:

The meaning and the value of this opinion consists in its political aim, which is to serve as a theoretical basis for concrete activity in order to re-unite the ARomanoBMoldoBVlachs@ from Moldavia, Valachia and Transylvania in one uniform Rumanian state. (Armbruster)

 

p. 141:

The Slavic toponymy of Rumania, particularly in the Banat, in Transylvania, in Oltenia and Muntenia, shows the same phonetic features as the Slavic elements in the Rumanian vocabulary. Consequently, the original homeland of the Rumanian language must be sought north of the peaks of the Haemus mountains, and in territories to which Romanization expanded B thus [also] IN DACIA, and east of the present day frontier between Yugoslavia and Bulgaria.

During the early Middle Ages (approximately in the 7thB9th centuries, thus after the coming of the Bulgarians), Roman shepherds wandered from these DanubianBMoesian territories not only to the south, southwest and west, (the ancestors of the present day Arumanians, Megleno-Rumanians, and, on the Istrian peninsula, of the Istro-Rumanians), but also to the north, to mountainous Dacia (C. Daicoviciu)

 

p. 142:

[the evacuation of Dacia] Awas not complete... The masses of peasants did not move... In this way is the tenacious persistence of the Latin race and language in the territory conquered by Trajan explained.@ (Besnier, quoted by Rosetti)

 

pp. 155B156:

The continued presence, of long duration, of the Roman domination over a large part of southern Dacia also after the official abandonment of the province by Aurelian constitutes a highly significant documentary material for the discussion of historical problems debated so intensely as the continuity of Roman-ness north of the Danube, the development of the Rumanian language and people, the spread of Christianity in ancient Dacia Traiana, etc. If one wants to reach definitive solutions regarding these problems, historians, archaeologists, and linguists must necessarily depart from this archaeological reality. (Tudor)

 

p. 165:

Remains of dwelling places are very few and they could be demarcated only in strata whose age is known with certainty. They should be discovered at excavations in the centre of towns, which, however, were made only under special circumstances in connection with constructions and had so far not given results... (Horedt)

 

p. 180:

...if we consider the map of ancient Dacia Traiana ... we find that the region in which the Roman establishments were more dense, and consequently, Romanization more intense, coincide with the region in which the words of Latin origin are best preserved. (PuŐcariu)

 

p. 181:

Now, if sklab(ß) is said here instead of general Rumanian slab, in this pro- nunciation, the ancient Latin sound system breaks through with the same strength as in the 5th century in the territory of southern France or northern Italy. (Gamillscheg)

 

p. 184 note 2:

...@however, the loanwords cannot be used in this case, because the problem of the so called original Rumanian homeland (south or north of the Danube) is not yet decided (see Chapter II, ' 22) and we cannot know whether a loanword reached the Rumanian language north or souht of the Danube...@ (Popoviƒ)

 

p. 186:

... make out a common goods which both have inherited from the ancient Indo- European linguistic material (Thracian, respectively ThracoBIllyrian), indigenous in the CarpathoBBalcanic space.

 

In fact, the elements shared by Rumanian and Albanian are perfectly explained by common origin, by their proximity and possibility of influencing each other in the Antique Age, with Illyrian or Thracian as ancestors of Albanian, and with Daco-Moesian as the substratum of Rumanian. (Poghirc)

 

p. 190:

The way in which the Germanic peoples dominated Dacia, their restricted numbers, the lack of any symbiosis of long duration with the Daco-Romans... (IR 1960, p. 782)

 

p. 192:

The case of the river BistriŰa is instructive. Its name is of Slavic origin and it means ´fast´, in Rumanian, ´repede´. But Repede is today the name of one of the tributaries of this river, in the mountainous region of its course, and this name was translated by the Slavs who settled along its shores by corresponding Bistryca. In this way, something has occurred which one may observe quite often in our country as well as in other countries: the ancient population accepts the new, official name given by the conquerors. (PuŐcariu.)

 

Similarly, the name of a village in Dobrogea, Camena, is a Slavic translation, handed down to the language of the Rumanians, of ancient Petra, which appears in a Latin inscription found there (C.T. Sauciuc: A Latin inscription in ´Annals of Dobrogea´, XV (1934), pp. 93B112). (PuŐcariu.)

 

Chapter IV

 

(M. Friedwagner: About the Language and the Dwelling Places of the Rumanians in their Ancient Period.)

p. 195:

Generally, however, one must maintain the idea of A UNITARY AND COHERENT LIVING SPACE also because of compelling linguistical grounds (pp. 713B714).

 

Linguists no longer doubt that the CENTRE of the ancient Rumanian people (centrul vieŰii române) [ = the centre of Rumanian life] was once situated in the region of the Danube, and south of the river (p. 713).

 

... it is Illyrian territory, in the Antique Age comprising Dardania, according to a newer definition, the country east of Montenegro: old- and southern Serbia (in its earlier frontiers) and western Bulgaria (p. 714).

 

North of the Danube, Roman remains may be thought to have existed in southeastern Banat; it is possible that such remains may have persisted also in the southwestern mountains of Transylvania and in northern Oltenia (Little Valachia). It needs to be shown whether this may be verified in the speech of those areas (p. 715).

 

...that lingustic [...] unity was possible with the people living in such a large territory in ancient times (p. 715).

 

(I. Popoviƒ: History of the Serbo-Croatian Language.)

pp. 196:

It can scarcely be doubted that the Rumanians lived south of the Danube (p. 62).

The first Slavic elements were transferred to Rumanian in the Aancient Rumanian@ period, i.e., in the era when the Rumanian language [...] yet constituted a geographical and linguistic unity (somewhere in the centre of the Balkans) (p. 200.)

If we accept the dominating assumption today, namely that the ancient home of the Rumanians was situated both north and south of the Danube, then this is based more on a general conviction rather than upon verified linguistic facts. Concrete linguistic arguments must be presented by future research because those extant today are not sufficient (p. 63).

 

(G. Stadtmüller: Basic Problems of European History.)

p. 196:

Regarding Transylvania, it is probable that the Bulgarians were there first, followed by the Hungarians and later the Rumanians. After the Linguistic Atlas by PuŐcariu and research by Ernst Gamillscheg and Günter Reichenkron, however, one has to consider the possibility of small groups of provincial Romans remaining in Transylvania also after the Romans abandoned the province Dacia Traiana (271), and that they were, after the l2th century, strengthened by a massive immigration of Rumanians from the central parts of the Balkans. Such an immigration has doubtless taken place: it has been shown convincingly by non-Rumanian as well as Rumanian scholars on the basis of documents and records (p. 91)

 

 

 

(É. Bourciez: Basic Concepts of Romance Linguistics.)

p. 197:

Nevertheless, during a number of centuries, the main territory of the populations who spoke East Latin must have been south of this river: they were living in Moesia, Dalmatia, and had close contact with Italy, whose prolongation they were... (p. 135).

 

(B.E. Vidos: Handbook of Romance Linguistics.)

p. 198:

On the basis of this linguistic and historical consideration, it is assumed that the Roman population retired after the abandonment of Dacia south of the Danube, and that the Rumanian language was formed there, in the Balkan peninsula. However, since almost the entire Daco-Rumanian territory is situated north of the Danube, it is assumed that the Rumanians wandered during the Middle Ages from the Balkan peninsula to the left shore of the Danube and colonized again present day Rumania (pp. 360B361).

 

p.198:

The great majority of the people, peasants, shepherds, and poor people, who constitute even today the largest part of the Rumanian population, have not moved to the right shore of the Danube (p. 361).

 

p. 211:

On the frontiers of the empire, along the Danube, as well as on the Persian frontier and on the edge of the deserts in Africa, circulation was strictly supervised and permitted only on certain days and in certain localities, under the control of the army. Exports of weapons, iron, gold, cereals and salt were not allowed. (Jire…ek GS 1911,p. 43)

 

p. 213, note 2:

AIn the 4th and 6th centuries, the Roman-Byzantine domination north of the Danube was of relatively short duration and affected only a restricted area of former Dacia.@ (Popescu)

 

p. 214:

One cannot find any evidence of the continuation of linguistic contact between Dacia and the Romanized territories south of the Danube from 271 and the end of the 6th century; the assumption of H. Mih|escu on this topic is thus not based upon objective facts. Lastly, regarding the contact between the Balkans and western Romania by the mediation of Byzantium and Christianity (contact with which, moreover, Dacia seems to have been excluded), only the influence of the language of the state or the Church is possible, and this is something quite different from direct contact with everyday western Latin which the Balkan territories have had earlier, before their separation from the Roman empire. Under these circumstances, and contrary to what Rosetti believes (The History of the Rumanian Language, vol. I, 3rd edition, 1960, pp. 49B50), there is no reason to alter the opinion of Bourciez (Éléments, ' 50, 4) nor our opinion (RLR, 71, p. 276, and RLiR, 20, p. 253 and 258; see also Väänenen, op. cit., p. 27) about the linguistic isolation of the eastern provinces following their abandonment by the Romans. Nothing in the work of H. Mih|escu seems to invalidate the theory that after 271, i.e., from the time when no more colonists came to Dacia, the linguistic changes of the West no longer spread to the Romance idiom of this ancient province, which therefore after the last quarter of the 3rd century, no longer participated in the linguistic evolution of the other parts of Romania and started to develop an independent language. (Straka)

 

p. 225:

The funeral rite of cremation and the use of the urn, which is found among the Dacians under Roman rule as well as among the free Dacians, cannot be used to distinguish these two populations of the ancient Roman province B the newly immigrated Dacians and those who stayed in their places. The archaeological material lacks details and accuracy. (Protase)

 

p. 233:

In the 6th century, a uniform [material] culture dominates in Transylvania, which makes impossible to discover ethnic differences and in which both Germans and Romans take part. On the basis of the features of the settlements and of certain typical single finds and forms, it was possible to discern indications useful in the interpretation of the ethnic situation. With the disappearance of the Germans and the appearance of the Slavic culture, this possibility no longer exists. (Horedt)

 

p. 235:

However, there is no archaeological evidence to show that the Roman element evaded the migrating peoples by moving to far away valleys at the feet of high mountains, because there are no finds in these areas which date from the period of the Peoples´ Migrations. (Horedt)

 

p. 235, note 1:

ACertainly, in contrast to what is often affirmed, such a shepherd economy would not have made possible for the Daco-Roman population to persist north of the Danube, because our shepherds would have been in security only during the summer, in the mountains, while under their long wanderings through the plains, they would gave to face greater perils than the peasants living in faraway regions, in the protection of the hills and the forests.@ (Donat)

 

p. 236 note 1:

AThis idea belongs to the last century, when no archaeological proofs were yet available...@ (Eugenia Zaharia)

p. 248:

The Rumanians could, in an ancient period, use the forms with un, um of these toponyms (e.g., *Dumbova, *Glumboaca, etc.). But, when the pronunciation of   changed in Slavic, the pronunciation by the Rumanians of these toponyms was adapted to that of the Slavs. (Petrovici)

 

p. 252:

AThe maps of the Linguistic Atlas make for us poassible to study the expansion of the Rumanians from Transylvania to all directions.@ (PuŐcariu)

Chapter V

 

p. 255:

It is hardly probable that a common language existed in such a large territory, which was divided by high mountains, and in a primitive society, with insignificant economic contact between the different tribes and without a common state. (Georgiev)

 

Chapter VI

p. 263:

However, the massive migration of the Rumanian people to the primeval forests of the Carpathians, which in that epoch were not yet populated, did not depart from the sedentary Romans of Paristrion, but from the AVlach@ wandering shepherds of the mountainous areas of the central parts of the Balkans. Their leaders north of the Danube have largely Cuman names. Thus, the Cumans seem to have taken a considerable part in this great Vlach migration towards the north. (Stadtmüller)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 [Table of Contents] [Previous] [HMK Home] THE ORIGINS OF THE RUMANIANS